This always annoys me. I land on a site that’s in a language I don’t understand (say, Dutch), and I want to switch to something else. I open the language selector and… it’s all in Dutch too. So instead of Germany/Deutchland, Romania/România, Great Britain, etc, I get Duitsland and Roemenië and Groot-Brittannië…

How does that make any sense? If I don’t speak the language, how am I supposed to know what Roemenië even is? In some situations, it could be easier to figure it out, but in some, not so much. “German” in Polish is “Niemiecki”… :|

Wouldn’t it be way more user-friendly to show the names in their native language, like Deutsch, Română, English, Polski, etc?

Is there a reason this is still a thing, or is it just bad UX that nobody bothers to fix?

  • Geth@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    9 hours ago

    Sure, part of the job of the SM is to teach a PO that they need to research the market, but bridging the gap sounds like your saying the SM should find these things out for themselves and that’s just not true. The SM by definition is less technically minded that the PO. They deal with processes, data and people, not with product specs and market research.