I’m trying to guess without using a translation app, but my brain keeps leaning towards either “free body butter”, which makes a little sense and “free butter shop”, which makes no sense.
The Danish verb smøre is a general verb meaning ‘to spread’ or ‘apply’ a substance onto a surface. It is used for butter, sunscreen, cream, ointment, and similar substances. So its basically a wordplay, calling it a butter shop or butter stall
I’m trying to guess without using a translation app, but my brain keeps leaning towards either “free body butter”, which makes a little sense and “free butter shop”, which makes no sense.
The Danish verb smøre is a general verb meaning ‘to spread’ or ‘apply’ a substance onto a surface. It is used for butter, sunscreen, cream, ointment, and similar substances. So its basically a wordplay, calling it a butter shop or butter stall
Yes
I read it as smørrebrød at first
same 🤦🏻♀️
One can pick what I suspect is cognates piecewise and arrive at something almost intelligeble and equally weird:
at smøre = to smear en bod = a booth
Smørebod ~> Smear booth
🌺
Without using a translation service, I read it as “smearbody” which tracks hahaha