Oh and for how easy it is. If you’re coming from a germanic or a romance language, it shares almost no words and roots, which means its going to take overall its going to take longer. But in most ways its much easier and more logical. No verb conjugations, no weird plurals, easier tenses, logical word and character construction. I’d argue its even better constructed even than esperanto, which still kept the weird verb declinations.
The only extra annoyance is measure words (which english has also, ie a flock of birds, a pile of clothes).
Generally no. One minor example I can think of is 两 and 二 which both mean two and it can be difficult remembering when to use one or the other. But to my knowledge it’s based on the way the number is being used not the item being counted.
I like to think of 兩 being “a couple (of)” and 二 being “two” like a numeral. Like 我有兩個電話 “I have (two) a couple phones” or 我在這裡住兩年 “ive lived here for (two) a couple years”.
二 is like maths, numbereng something like 2nd is 第二 or floor 2 is 二樓
One of the fun things about learning Japanese is that on rare occasions I can read a little Chinese. I’d pronounce the words wrong, since it’s different spoken, but the English translation would be correct and the meaning would be understood, like numerals.
Oh and for how easy it is. If you’re coming from a germanic or a romance language, it shares almost no words and roots, which means its going to take overall its going to take longer. But in most ways its much easier and more logical. No verb conjugations, no weird plurals, easier tenses, logical word and character construction. I’d argue its even better constructed even than esperanto, which still kept the weird verb declinations.
The only extra annoyance is measure words (which english has also, ie a flock of birds, a pile of clothes).
Does it have different words for the number of objects in a group like Japanese does, or just different types of groups of objects?
Numbers stay the same, but the words for “collection/group” change depending on the object. It goes [number] [measure word] [noun]
I’m not familiar with Japanese so I can’t say.
Generally no. One minor example I can think of is 两 and 二 which both mean two and it can be difficult remembering when to use one or the other. But to my knowledge it’s based on the way the number is being used not the item being counted.
I like to think of 兩 being “a couple (of)” and 二 being “two” like a numeral. Like 我有兩個電話 “I have (two) a couple phones” or 我在這裡住兩年 “ive lived here for (two) a couple years”.
二 is like maths, numbereng something like 2nd is 第二 or floor 2 is 二樓
One of the fun things about learning Japanese is that on rare occasions I can read a little Chinese. I’d pronounce the words wrong, since it’s different spoken, but the English translation would be correct and the meaning would be understood, like numerals.
Oh yes same. I can get context from japanese but dont know how to pronounce things (anymore).