More than a dozen food companies have urged the European Commission not to ban the use of words such as “sausage” and “burger” for non-meat products.

  • rants_unnecessarily@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    24
    arrow-down
    5
    ·
    edit-2
    7 days ago

    A sausage is a sausage, no matter what you stuff inside it. It’s the shape, use and all the practicalities of a sausage that determine that it’s a sausage.

    When I hear “sausage” I know what to do with the thing. I can’t know what it includes.
    Beef? Pork? Chicken? Horse? Peas? Beans? Mushroom? Tofu? That’s to be determined by the other words on the package.

    • isgleas@lemmy.ml
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      7 days ago

      A sausage is a sausage, no matter what you stuff inside it

      That is limited to english vocabulary I guess. In spanish there are distictions between salchichas, chorizos, longanizas, etc, and all of them are their own kind of “embutidos”. So in spanish, it would make sense to name it “embutido de guisantes”

      Similarly with milk. I know you may milk nuts (jk), but not the “frutos secos” kind. How would you milk an oatmeal? A grain of rice?

      • rants_unnecessarily@piefed.social
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        7
        arrow-down
        3
        ·
        7 days ago

        And this is about the English word in the English use, with English rules, so let’s stick to those, shall we.

        Milk is another word with another angle. The connotation is no longer, in everyday layman use, connected to “something you get out of a teet” and instead it is what children drink, you put in cereals or coffee, etc.

        That’s the beauty about languages, they evolve with the needs of the populace that uses them.

        We no longer live in an agrarian society, so when somebody now speaks of milk, you don’t think, “what did they milk it from”, you think “what are they going to put that thing in that they bought from a shop”.

      • Che Banana@beehaw.org
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        7 days ago

        To answer the last they’re labeled:

        Bebida de Soja (avena, almendras etc), sometimes adding ‘for baristas’…but that’s only one brand.

        Soy Drink.

        No milk in the description at all, that’s just for the English.

        • isgleas@lemmy.ml
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          7 days ago

          No milk in the description at all, that’s just for the English.

          My point exactly. We need to differentiate between products. An “embutido” is not the same as a “fiambre” for example, even when you find both kind of “salchichas”

          Also, this being an EU ruling proposal, it should meet the specs for all members, and english is only a fraction of the official spoken languages

          But sure, I guess we all milk nuts every now and then ;) (this i is intended as a light hearted joke, you nuts)